Traductions assermentées et légalisées de documents
La traduction assermentée est la traduction officielle d’un document, qui a une valeur juridique aussi bien en Italie qu’à l’étranger. Le traducteur juré appose son cachet, sa signature, ainsi qu’une déclaration de conformité sur sa traduction. Si nécessaire, le traducteur se charge également de faire légaliser sa signature par le président ou le greffier du tribunal devant lequel il a prêté serment. Les traductions assermentées sont obligatoires lorsqu’un document doit être utilisé à des fins administratives, gouvernementales ou judiciaires.
Le greffe du tribunal, sur demande du traducteur juré, appose le cachet et la signature du Président du tribunal sur la traduction pour la certifier conforme à l’original.
Traductions assermentées de documents à la Cour de Vérone
Toutes les traductions assermentées des documents sont effectuées par nos traducteurs professionnels à la Cour de Vérone.

• Actes de naissance;
• Actes de mariage;
• Actes de décès;
• Certificats d'état civil.

• Diplômes de baccalauréat;
• Certificats scolaires;
• Master;
• Autres diplômes.

• Carte grise;
• Permis de conduire.

• Certificats professionnels;
• Curriculum vitae.

.
• Extrait de casier judiciaire;
• Certificats judiciaire.

• Actes de séparation;
• Actes de divorce.
Légalisation
Quand un document traduit a été assermenté, il faut procéder à sa légalisation pour qu’il soit valable à l’étranger. La légalisation est une formalité visant à rendre possible l’usage à l’étranger d’un document public par l’apposition de la signature des instances compétentes. La légalisation fait généralement l’objet d’accords bilatéraux ou multilatéraux entre les États.
Apostille
L’Apostille est un cachet, souvent attaché sous la forme d’un document imprimé, qui a pour fonction d’authentifier les actes publics destinés aux pays adhérant à la Convention de La Haye de 1961 sur l’abolition de la légalisation des actes publics. L’Apostille remplace la légalisation traditionnelle et simplifie la procédure, car il n’est plus nécessaire d’obtenir le cachet du consulat. L’Apostille est composée de 10 points, indiquant le nom et le titre du fonctionnaire qui a signé le document. C’est un timbre reconnu internationalement par les pays signataires; il est donc parfois publié en format multilingue.
En outre, dans certains pays de l’UE, il existe une exemption à la fois de la légalisation et de l’apostille, et par conséquent, pour légaliser un document émis par et destiné à l’un de ces pays, aucun timbre de légalisation n’est requis. La Convention qui établit cette exemption est la Convention de Bruxelles de 1987. Les pays signataires sont la Belgique, la France, l’Italie, l’Irlande, le Danemark et la Lettonie.
Prix des traductions assermentées
Les tarifs pour les traductions assermentées varient en fonction de la combinaison de langues, du type de document, du volume de travail et de la terminologie technique requise.
Pour toute demande d’information supplémentaire, n’hésitez pas à nous contacter à: info@eurotraduzioni.com. Nous serons ravis de vous répondre dans les plus brefs délais.