Traduzioni legali e asseverate Mantova
Traduzioni legali in 24 h, traduzioni asseverate/giurate e legalizzate in inglese, francese, tedesco, spagnolo, russo, ucraino e tantissime altre lingue...
Traduzioni legali e asseverate Mantova è un servizio professionale di traduzioni e interpretariato pensato e studiato per tutti i cittadini di Mantova e provincia. La nostra società attiva da oltre 25 anni nel settore dei servizi linguistici in virtù del suo team di traduttori di madrelingua esperti nella propria sfera di attività è in grado di offrirvi tutta una serie di traduzioni legali, asseverate/giurate e legalizzate in svariate lingue straniere. Possiamo soddisfare in tempi rapidissimi ogni vostra esigenza in termini di entità o difficoltà del progetto, da quello più semplice a quello più complesso.
Per qualsiasi vostra necessità siamo al Vostro servizio per risolvere ogni vostra problematica, dalla traduzione di un certificato a quella di un rogito notarile, come ad esempio per l’acquisto di una proprietà all’estero. Grazie al nostro servizio professionale potrete usufruire di prestazioni rapide, sicure e al giusto prezzo.
In cosa consiste il nostro servizio traduzioni legali e asseverate Mantova?
Significa che siamo autorizzati ed accreditati ad effettuare traduzioni asseverate/giurate e legalizzate di tutta una serie di documenti:
Il nostro servizio traduzioni legali e asseverate Mantova
Il nostro servizio “Traduzioni legali e asseverate Mantova” è in grado di assicurarvi delle consegne rapidi e puntuali, di elevata qualità e dai prezzi competitivi.
Qui di seguito una descrizione del nostro metodo:


1. Valutazione del progetto e fase di traduzione
In questa fase iniziale, il vostro progetto sarà vagliato con estrema attenzione; dopodiché esso verrà assegnato al traduttore più idoneo il quale procederà alla traduzione rispettando tutti i criteri di forma, aderendo in modo assoluto al tipo di linguaggio e alla tematica del testo di partenza, così da mantenerne inalterata il più possibile la trasposizione del significato nella traduzione.

2. Fase finale di revisione
Giunto a conclusione, il testo tradotto verrà preso in carico da un revisore che provvederà ad effettuare un editing completo della traduzione, verificandone la forma, l’uso corretto della terminologia e la conformità al testo iniziale. Quest’ultima fase ci permetterà di consegnare una traduzione eseguita a regola d’arte.
Traduzioni asseverate
Quando si tratta di tradurre documenti che devono essere consegnati alla pubblica amministrazione, gli enti richiedono quasi sempre che venga loro consegnata una traduzione asseverata del documento (detta anche comunemente giurata) affinché la stessa traduzione assuma una valenza ufficiale.
Ma in cosa consiste la traduzione asseverata?
Come detto prima, affinché il documento tradotto assuma un valore legale innanzi alle istituzioni o agli enti pubblici (a volte anche quelli privati) è necessario procedere alla “traduzione ufficiale” del documento. Essa consiste nel recarsi presso uno dei tribunali aventi giurisdizione, innanzi al Cancelliere preposto, ed asseverare la traduzione, ovvero garantirne l’autenticità firmando un verbale di giuramento con cui ci si assume la responsabilità civile e penale per eventuale falsa dichiarazione.
Legalizzazione della traduzione asseverata
Come detto precedentemente, le cose si fanno un po’ più complicate quando i documenti tradotti ed asseverati devono essere presentati alle autorità pubbliche e/o private di un paese estero. In questo caso nasce un’ulteriore esigenza di attribuire un valore legale al documento firmato da un cancelliere o un notaio.
Ecco quindi che si parla di legalizzazione. Per questa operazione il traduttore dovrà recarsi presso gli uffici della Procura o della Prefettura affinché ai documenti rilasciati dalle autorità italiane sia attribuito un valore legale all’estero.
La legalizzazione si suddivide in legalizzazione e apostille.
Legalizzazione
La legalizzazione si rende necessaria se il documento deve essere presentato in quei paesi che non hanno aderito alla convenzione dell’Aia del 5 ottobre 1961. L’ufficio preposto per il rilascio della legalizzazione è quello della Prefettura e della Procura della Repubblica. Tutto dipende dal tipo di documento che dobbiamo legalizzare.
Apostille
A differenza della legalizzazione, l’apostilla è una procedura di legalizzazione semplificata poiché è in vigore solo tra i paesi aderenti alla convenzione dell’Aia del 1961. Essa, alla pari della legalizzazione, attesta l’autenticità e regolarità della firma e qualifica del funzionario che ha firmato l’atto. Nel nostro caso il Cancelliere del tribunale o un Notaio. Anche per le apostille l’ufficio a cui rivolgersi è quello della Procura della Repubblica o della Prefettura aventi giurisdizione.
Traduzioni in altri settori
Oltre alla traduzioni legali ed asseverate, la nostra società è specializzata nei seguenti settori:
- Traduzioni di tipo commerciale: come ad esempio la traduzione di brochure, presentazioni e siti web aziendali: In questo caso entrano in gioco in nostri web writer, figure professionali altamente specializzate i cui testi tradotti verranno utilizzati nella strategia di marketing e posizionamento.
- Traduzioni tecniche: ne fanno parte i testi del settore meccanico, chimico, farmaceutico, informatico, enologico, gastronomico, ecc. L’abilità del traduttore sta proprio nell’utilizzo della terminologia specifica per assicurare precisione e conformità al testo tecnico di partenza: sono un esempio i manuali d’uso e manutenzione, le schede tecniche e di sicurezza, i cataloghi prodotti.
- Traduzioni mediche: si tratta di traduzioni specialistiche poiché richiedono una grande competenza di conoscenze a livello specialistico: cartelle cliniche, prontuari, normative, lettere di dimissioni, referti, certificazione, green pass, certificati di vaccinazione covid, ecc.
- Traduzioni di atti di adozione: siamo specializzati nelle traduzioni necessarie per la presentazione dei documenti di adozione internazionale in tutte le lingue.

Non importa quanto sia brillante la tua mente o strategia, se stai giocando una partita da solo e sei contro una squadra, perderai sempre.
(Reid Hoffman, cofondatore di Linkedin)
Perseguimento del massimo risultato grazie al lavoro di squadra
Per ottenere il massimo risultato, la nostra società ha fatto proprio da tempo il concetto di teamwork. Riteniamo, infatti, che solo mettendo in campo e condividendo i valori e le conoscenze sia possibile raggiungere gli obiettivi di soddisfazione del cliente assicurando un risultato finale d’eccellenza.
Recapito delle traduzioni
Il nostro servizio “Traduzioni legali e asseverate Mantova” è in grado di assicurarvi delle consegne rapidi e puntuali, per il tramite dei nostri incaricati o mediante corriere espresso a nostre spese

Lingue in cui il servizio di traduzione è disponibile
Il nostro servizio di traduzioni legali e asseverate Mantova è disponibile in un gran numero di lingue straniere da quelle europee a quelle extraeuropee. Per maggiori informazioni vi preghiamo di collegarvi alla corrispondente pagina: lingue supportate.
Per ricevere maggiori informazioni sul nostro servizio di traduzioni legali e asseverate Mantova siete pregati di contattarci telefonicamente, per email o Whatsapp.
Via Salvo D’Acquisto 17/A
37057 San Giovanni Lutatoto (VR)
Italia
P.IVA 02712920236