Traduzioni legali in tedesco

Le traduzioni legali in tedesco rappresentano un ambito particolarmente importante di traduzioni in virtù dei rapporti economici e commerciali che l’Italia intrattiene con i paesi di lingua tedesca, in particolare: GermaniaAustria e Svizzera tedesca.

Essendo poi la traduzione legale una traduzione altamente tecnica e specialistica, essa richiede l’impiego di traduttori altamente esperti nel settore legale con una profonda conoscenza degli ordinamenti giuridici sia della nazione di origine che di quella di destinazione.

In effetti, poiché i traduttori devono continuamente misurarsi con norme che possono variare da un paese all’altro, è fondamentale che essi oltre ad essere dotati di una profonda preparazione accademica in campo giuridico posseggano anche un livello di conoscenza delle lingue di lavoro a livello di lingua madre.

traduzioni-legali-in-tedesco

La vostra agenzia di traduzioni legali in tedesco a Verona

La nostra agenzia, attiva da oltre 25  anni sul territorio, svolge attività di assistenza a studi legali e notarili, commercialisti, ecc. erogando servizi di traduzioni legali in tedesco, francese, inglese e in moltissime altre lingue di contratti, statuti, procure, atti costitutivi, rogiti ed altri atti notarili, sentenze di separazione e divorzio, fusioni, verbali di accertamento, bilanci, ecc.

Per garantire un livello di qualità elevato abbiamo adottato un processo di qualità totale che si fonda sulle seguenti fasi:

valutazione-del-progetto

1. Pianificazione del lavoro da svolgere con scelta del linguista più idoneo

In questa prima fase si procede alla scelta del traduttore più idoneo per la traduzione del testo legale in tedesco. Come già detto, il linguista verrà selezionato sulla base della sua preparazione accademica ed esperienza pregressa nel campo delle traduzioni giuridiche che non deve essere inferiore a 5 anni. Si tratta di una fase molto delicata dalla quale dipende il livello di qualità della traduzione finale. 

fase-di-traduzione-legale-in-tedesco

2. Processo di traduzione legale in tedesco

Il linguista avvierà la traduzione del testo legale rispettando tutte le regole formali. Il suo compito è quello di trasporre il contenuto del testo originale dalla lingua di partenza a quella d’arrivo senza alterare il significato originale. In questo svolgimento il traduttore dovrà ricorrere, tuttavia, ad un processo di adattamento e rielaborazione.

3. Fase di revisione della traduzione

Una volta che la traduzione legale in tedesco sarà giunta a compimento, essa dovrà essere sottoposta a processo di editing. Un nostro revisore procederà quindi  ad effettuare un controllo dei termini e della forma utilizzati, accertando lo stile, la concordanza e la corrispondenza del significato del testo originale con quello nella lingua d’arrivo. Quest’ultima fase ci consente di essere certi dell’elevato livello di fedeltà della traduzione e concordanza con l’uso dei termini giuridici corretti.

teamwork

Le cose sono unite da legami invisibili: non puoi cogliere un fiore senza turbare una stella.
(Galileo Galilei)

Il massimo della qualità in virtù di un eccellente lavoro di squadra

Consideriamo il lavoro di squadra un fattore imprescindibile per il conseguimento degli obiettivi aziendali. I nostri traduttori costituiscono la nostra risorsa più importante. Ecco il motivo per il quale la loro scelta viene compiuta in base a criteri di selezione molto rigidi (eccellente preparazione accademica, esperienza, capacità di lavorare sotto stress, puntualità nelle consegne, lavoro di squadra).

4. Invio delle traduzioni legali in tedesco

Una volta che il nostro linguista avrà concluso la revisione del testo tradotto, questo verrà spedito al cliente nel medesimo formato in cui lo avevamo ricevuto. Naturalmente i testi cartacei asseverati e/o legalizzati potranno essere consegnati mediante servizio di corriere espresso o per il tramite di un nostro addetto.

feedback-traduzioni-legali-in-tedesco

5. Feedback del cliente

Il feedback è uno strumento fondamentale, giacché ci permette di rafforzare il rapporto di assegnamento e cooperazione con il cliente. In effetti, grazie a questo processo di scambio il cliente ha la possibilità di farci avere la sua opinione sul servizio fornitogli, consentendoci quindi di apportare i dovuti miglioramenti.

Alcuni esempi del nostro servizio di traduzioni legali in tedesco:

tradzioni-di-atti-di-divorzio

Traduzioni legali in tedesco di sentenze di separazione e divorzio

Considerando che le separazioni e divorzi tra cittadini di diverse nazionalità sono ormai sempre più numerose, è giocoforza procedere alla traduzione della relativa documentazione. In questo caso, tutti gli atti da tradurre dal tedesco verso l’italiano, o viceversa, ci vengono normalmente affidati dagli interessati o per il tramite degli studi legali, che seguono le relative procedure di divorzio, con i quali collaboriamo.

atti-notarili-verona

Traduzioni legali in tedesco di atti costitutivi, statuti e visure camerali

La globalizzazione spinge le aziende ad esplorare nuovo mercati con l’intento di ampliare la loro attività in paesi diversi dal nostro. In vista di tali progetti d’espansione è necessario far tradurre una serie di documenti tra cui gli atti costitutivi, gli statuti e le visure camerali.

traduzioni-di-contratti-verona

Traduzioni legali in tedesco di contratti, scritture e relazioni legali

In qualità di società di servizi linguistici siamo ben consapevoli della rilevanza per il settore legale e finanziario nel far tradurre in modo accurato contratti, documenti finanziari e relazioni legali. Proprio per questo riteniamo che ogni nostro progetto di traduzione debba sottostare ad un minuzioso controllo di qualità.

traduzioni-di-rogiti-notarili

Traduzioni legali in tedesco di rogiti notarili, contratti di compravendita, procure, ecc.

Nel caso in cui abbiate la necessità di far tradurre degli atti notarili come ad esempio un rogito notarile, procure o altri documenti, la nostra società è altamente specializzata in questo particolare settore. Va da sé che per far rogare questi atti bisognerà rivolgersi ad un Notaio il quale non appena redatto l’atto in lingua italiana ci affiderà l’incarico di traduzione in tedesco o in un’altra specifica lingua.

traduzioni-di-certificati-di-nascita

Traduzioni legali in tedesco di certificati di nascita, matrimonio e morte.

Tutti i certificati, gli estratti e gli atti integrali di nascita, matrimonio, morte e tutti gli altri certificati di stato civile devono essere tradotti nonché asseverati per poter essere presentati in Italia presso gli uffici di competenza. Di norma questi certificati tradotti ed asseverati sono richiesti per pratiche quali: richiesta di cittadinanza, iscrizione al proprio Comune di residenza, pratiche notarili. Anche per coloro che si trasferiscono in Germania, Austria e Svizzera tedesca per motivi di studio o di lavoro, i medesimi certificati di stato civile in italiano dovranno essere tradotti e asseverati; in alcuni casi è prevista a che la legalizzazione della traduzione nella lingua del paese di destinazione.

fac-simile-certificato-dei-carichi-pendenti

Traduzioni legali in tedesco dei certificati dei carichi pendenti e del casellario giudiziale.

La traduzione del certificato dei carichi pendenti e del casellario giudiziale sono necessari per tutta una serie di operazioni all’estero: in caso di necessità di trasferimento all’estero, per gare d’appalto, ecc. Molto spesso questi certificati devono anche essere asseverati e legalizzati.

Per ricevere maggiori informazioni sul nostro servizio di traduzioni legali in tedesco, vi invitiamo a contattarci per telefono o email. Vi forniremo tutte le delucidazioni senza impegno.

Via Salvo D’Acquisto 17/A

37057 San Giovanni Lutatoto (VR)

Italia

P.IVA 02712920236